Discipline: Literature
This paper explores the diverse issues which crisscross, collide, and reflect
the context of translating the poems of Ophelia Alcantara-Dimalanta, famed Filipino
poet, critic, and academician. The selected poems are from the original English of
her oeuvre to the native Filipino. In particular, the study investigates the privileged
role of gender in the translation, considering the translations were made by her male
contemporaries. Dimalanta’s treatment of poetic subjects is inseparable from the
writer’s identity as woman. The resulting echoes of translation resound not only in
understanding Dimalanta’s poetics under new lights; but also on the power dynamics
of gender in the whole of Philippine letters. As much as it is a study of the politics
of gender translation, it also treats the parallel issue of how culture, perspective, and
personal identity gets changed and reconfigured in the transition from one medium
to another, inevitably adapting to the unique conventions of the transcribed tongue.