Discipline: Education
The objective of this contrastive analysis is to know the distinction between the English language and the Hiligaynon dialect and how they differ from each other in terms of the phrases commonly used, such as greetings and usual wordings, utilized by Ilonggo speakers in their day-to-day conversation. Its purpose is to evaluate the differences between the phrases being translated from English to Hiligaynon, as they are not the same except that they are both utilized and used by many individuals, most especially in Mindanao. In addition, this analysis helps everyone understand further its functions and showcases the uniqueness of the English language and the unique features of Ilonggo’s dialect, Hiligaynon. Specifically, this study is focused on how the phrases are changed without deviating from its original meaning and purpose, the process of translation, and the result of the phrases being translated. The following phrases are the examples of how the phrases are converted from English to Hiligaynon without breaking the denotation of the word and its meaning. The phrases, "happy to meet you," as "nalipay ako makilala ka," "good morning to ma’ayung aga," "good afternoon to ma’ayung hapun," and "good evening to ma’ayung gab.i" are just some of the English phrases utilized by Ilonggo’s in their daily lives that were translated into their local dialect which is Hiligaynon. The data used in this analysis were derived from narratives and phrases uttered and used by Ilonggo speakers in their everyday living. Thus, the translation happens depends upon the phrase used and how the words are being constructed and utilized.