An Analysis of Codeswitching in the Teaching and Learning of Science in a Public High School
Psyryl Peregrino
Discipline: Education
Abstract:
Code-switching aids comprehension by bridging language gaps in multilingual classrooms. This qualitative study explored the role of code-switching in science instruction within a multilingual Philippine public high school context. Using a phenomenological approach, the research examined the lived experiences and perceptions of ten Science teachers—seven female and three males—with 10 to 15 years of teaching experience and high English proficiency. Data were collected through in-depth interviews, focus group discussions, and classroom observations, allowing for triangulation of findings. Thematic analysis revealed that code-switching served both instructional and interpersonal functions. Instructionally, it was used to clarify complex scientific concepts, translate technical terms, and scaffold comprehension, particularly for students with limited English proficiency. Interpersonally, it fostered rapport, encouraged participation, and reduced classroom anxiety. The findings highlighted that code-switching was a strategic and deliberate pedagogical choice informed by student needs and lesson demands, rather than a habitual fallback. Discrepancies emerged between self-reported practices and observed classroom behavior, with teachers often underreporting their frequency of code-switching. This suggests that professional perceptions may influence how teachers represent their language use. Teachers also perceived code-switching as a culturally responsive approach that validates students’ linguistic identities and promotes inclusive learning environments. The study concludes that purposeful, judicious code-switching can enhance student comprehension and engagement in Science instruction without undermining English language development. It recommends a balanced, context-driven approach that integrates both the target language and the students’ mother tongue to optimize learning outcomes in multilingual classrooms. These findings have implications for teacher training, curriculum planning, and language policy in science education.
References:
- Abad, L. (2010). Code-switching: An alternative resource in teaching science and math. Miriam College Faculty Research Journal, 32(1).
- Brigham, S., & Castillo, E. (1999). Technical background paper no. 6: Language policy for education in the Philippines. Asian Development Bank.
- Bullock, E. B., & Toribio, J. A. (2009). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge University Press.
- Canagarajah, S. (2001). Constructing hybrid postcolonial subjects: Code-switching in Jaffna classrooms. In M. Heller & M. M. Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic difference (pp. 193–212). Ablex.
- Canagarajah, S. (2007). The ecology of global English. International Multilingual Research Journal, 1(2), 89–100.
- Canagarajah, S. (2011a). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. In L. Wei (Ed.), Applied linguistics review (pp. 1–28). Walter de Gruyter.
- Canagarajah, S. (2011b). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.
- Creese, A., & Martin, P. (2003). Multilingual classroom ecologies: Inter-relationships, interactions and ideologies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6(3–4), 161–167.
- Cromdal, J. (2000). Code-switching for all practical purposes: Bilingual organization of children's play (Doctoral dissertation). Linköpings universitet.
- Darani, P. A. (2012). A critical look at the status of FLT in the Iranian context: Challenges and opportunities. The Iranian EFL Journal, 8(2), 176–184.
- García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
- García, O. (2011). Translanguaging of Latino kindergarteners. In K. Potowski & J. Rothman (Eds.), Bilingual youth: Spanish in English-speaking societies (pp. 33–55). John Benjamins Publishing.
- García, O., & Kano, N. (2014). Translanguaging as process and pedagogy: Developing the English writing of Japanese students in the U.S. In J. Conteh & G. Meier (Eds.), The multilingual turn in languages education: Benefits for individuals and societies (pp. 258–277). Multilingual Matters.
- García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
- Gotosa, K., Rwodzi, M. G., & Mhlanga, G. (2013). Language in education: A critical review of current proposals for official mother tongue use in Zimbabwean classrooms. International Journal of Humanities and Social Science, 3(14), 88–94.
- Greggio, S., & Gil, G. (2007). Teachers’ and learners’ use of code-switching in the English as a foreign language classroom: A qualitative study. Linguagem & Ensino, 10(2), 371–393.
- Grim, F. (2010). L1 in the L2 classroom at the secondary and college levels: A comparison of functions and use by teachers. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 7(2), 193–209.
- Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (2000). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge University Press.
- Harmer, J. (2007). The practice of English language teaching (4th ed.). Pearson Longman.
- Horwitz, E., Horwitz, M., & Cope, J. (1986). Foreign language classroom anxiety. The Modern Language Journal, 70(2), 125–132.
- Jegede, O. (2011). Code-switching and its implications for teaching mathematics in primary schools in Ile-Ife, Nigeria. Journal of Education and Practice, 2(10), 41–54.
- Jemal, A. K. (2012). Exploring the use of first language in “English focus” EFL classrooms: Focus on Jimma Teachers’ College (Unpublished master’s thesis). Jimma University.
- Jingxia, L. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistics Journal, 3(10), 10–23. https://benthamopen.com/contents/pdf/TOALJ/TOALJ-3-10.pdf
- Jørgensen, J. N. (2004). Languaging and languagers. Koebenhavnerstudier i Tosprogethed, 36, 5–23.
- Jones, G. (2000). Some language planning questions facing Brunei Darussalam, Singapore, Malaysia, and the Philippines. Parangal Cang Brother Andrew, 226–237.
- Kibler, A. (2010). Writing through two languages: First language expertise in a language minority classroom. Journal of Second Language Writing, 19(3), 121–142.
- Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Pergamon Press. http://www.sdkrashen.com
- Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.
- Lim, C. H., & Presmeg, N. (2011). Teaching mathematics in two languages: A teaching dilemma of Malaysian Chinese primary schools. International Journal of Science and Mathematics Education, 9(1), 137–161.
- Lin, A. M. Y. (2007). Code-switching in the classroom: Research paradigms and approaches. In K. A. King & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education (2nd ed., Vol. 10, pp. 3464–3477). Springer.
- Liu, J. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistics Journal, 3(10), 10–23.
- Macaro, E. (2001). Analyzing student teachers’ code-switching in foreign language classrooms: Theories and decision-making. The Modern Language Journal, 84(4), 531–548.
- Mahadhir, M., & Then, C. O. (2007). Code-switching in the English language classrooms in Kuching secondary schools. Sarawak Museum Journal, LXIV(85), 197–219.
- Makgato, M. (2014). The use of English and code-switching in the teaching and learning of technology in some schools in Eastern Cape Province, South Africa. Mediterranean Journal of Social Sciences, 5(23), 933–940.
- Martin, P. W. (1996). Code-switching in the primary classroom: One response to the planned and unplanned language environment in Brunei. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17(2–4), 128–144.
- Martin, P. W. (2005). “Safe” language practices in two rural schools in Malaysia: Tensions between policy and practice. In A. M. Lin & P. W. Martin (Eds.), Decolonisation, globalisation: Language-in-education policy and practice (pp. 74–97). Multilingual Matters.
- Mirza, G. H., Mahmud, K., & Jabbar, J. (2012). Use of other languages in English language teaching at tertiary level: A case study on Bangladesh. English Language Teaching, 5(9), 71–77.
- Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press.
- Myers-Scotton, C. (2003). The negotiation of identities in conversation: A theory of markedness and code choice. International Journal of the Sociology of Language, 44, 115–136.
- Niesche, R. (2009). The use of home language in the mathematics classroom. In R. Hunter, B. Bicknell, & T. Burgess (Eds.), Crossing divides: Proceedings of the 32nd annual conference of the Mathematics Education Research Group of Australasia (pp. 704–707). MERGA.
- Nygård Larsson, P. (2011). Biologiämnets texter: Text, språk och lärande i en språkligt heterogen gymnasieklass (Doctoral dissertation). Malmö högskola.
- Othman, J., & Saat, R. M. (2009). Challenges of using English as a medium of instruction: Pre-service science teachers’ perspective. The Asia-Pacific Education Researcher, 18(2), 307–316.
- Pandian, A., & Ramiah, R. (2004). Mathematics and science in English: Teacher voice. The English Teacher, XXXIII. http://www.melta.org.my/ET/2004/2004-50.pdf
- Park, H. (2004). Kodväxling som fenomen – exemplet svenska-koreanska. In K. Hyltenstam & I. Lindberg (Eds.), Svenska som andraspråk: I forskning, undervisning och samhälle (pp. 297–325). Studentlitteratur.
- Pollard, S. (2002). The benefit of code-switching within a bilingual education program (Honors project). Illinois Wesleyan University. http://digitalcommons.iwu.edu/hispstu_honproj/2
- Polio, C., & Duff, P. (1994). Teachers’ language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78, 313–326.
- Poplack, S. (2001). Code-switching: Linguistic. University of Ottawa. https://www.researchgate.net/publication/285248787
- Seidlitz, L. M. (2003). Functions of code-switching in classes of German as a foreign language (Doctoral dissertation). University of Texas.
- Sert, O. (2005). The functions of code-switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, XI(8). http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
- Tabaro, C. (2013). Code-switching in Rwanda: A case study of Kigali City secondary schools. Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal, 13, 14–26.
- Tang, J. (2002). Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum, 40(1), 36–43.
- Then, D. C. O., & Ting, S. H. (2009). Preliminary study of code-switching in English and science secondary school classrooms in Malaysia. TESL-EJ, 13(1), A3.
- Timor, T. (2012). Use of the mother tongue in teaching a foreign language. Language Education in Asia, 3(1), 7–14.
- Ustunel, E. (2004). Preference organization in learners' language choice following teacher-initiated and teacher-induced code-switching in Turkish EFL classrooms. ARECLS E-Journal, 1.
- Yahaya, M. F. B., Noor, M. A. B. M., Mokhtar, A. A. B., Rawian, R. B. M., Othman, M. B., & Jusoff, K. (2009). Teaching of mathematics and science in English: The teachers’ voices. English Language Teaching, 2(2), 141–147.
- Yletyinen, H. (2004). The functions of code-switching in EFL classroom discourse (Unpublished master’s thesis). University of Jyväskylä.
- Zabrodskaja, A. (2007). Russian-Estonian code-switching in the university. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 14, 123–139.