This paper attempts to present one of the numerous unpublished manuscripts of the Ulahingan epic which was a result of a trailblazing research spearheaded by the late Dr. Elena G. Maquiso in 1963. In this unpublished kepu'unpu'un version, the writer aims to present an oral tradition regarding the migration of Agyu and his clan, how they settled, and their ordeals. Likewise a transcribed version of the original translator will also be studied in the context of the background of the epic that would eventually enrich the perspective in the reconstruction of the heritage of Mindanao.
Moreover, it also tries to provide an update of the Ulahingan research project as well as offer a challenge to scholars of the greater need to do further studies in this milestone study in Philippine folklore scholarship. Ultimately, the paper aims to present the cultural gem of a small community that expresses relevant universal truths with the aspiration of providing a significant artifact for our confusing and troubled times.